英文和訳における語順の違いの測定 : ウィルソン第一リーダーの独案内の分析

URI http://harp.lib.hiroshima-u.ac.jp/hiroshima-cu/metadata/12220
ファイル
タイトル
英文和訳における語順の違いの測定 : ウィルソン第一リーダーの独案内の分析
別タイトル
Measuring Word Order Differences in English-Japanese Translation : Analysis of a Meiji Era English Self-study Book
著者
氏名 横山 知幸
ヨミ ヨコヤマ トモユキ
別名 YOKOYAMA Tomoyuki
キーワード
英語教育
英文和訳
語順
翻訳
抄録

This article analyzes a nineteenth-century English reader. It is a self-study book and has interlinear word-forword Japanese translation with numbers indicating the order for translating English words into Japanese words. This type of self-study book, widely used in Japan in those days, is the prototype for the translation method in Japan. The basic movement in English-Japanese translation, a combination of one rightward and one leftward movement, derives from translating forward first and then translating backward. A simple computer program for the data analysis software called "R" was written to analyze the order for translating English words into Japanese words in this type of translation. The results explain some important aspects of how and why the basic movement in English-Japanese translation develops into complicated zigzag patterns.

査読の有無
掲載雑誌名
広島国際研究 = Hiroshima Journal of International Studies
20
開始ページ
59
終了ページ
73
出版年月日
2014-11-30
出版者
広島市立大学国際学部
ISSN
1341-3546
NCID
AN10485683
本文言語
日本語
資料タイプ
学術雑誌論文
著者版フラグ
出版社版
区分
hiroshima-cu