日・英比喩表現の一考察--大岡昇平「野火」の場合

URI http://harp.lib.hiroshima-u.ac.jp/hju/metadata/5666
File
Title
日・英比喩表現の一考察--大岡昇平「野火」の場合
Title Alternative
A Comparative Study of Japanese and English Figurative Expressions in Shohei Ooka's Fires on the Plain
Author
氏名 洲浜 英子
ヨミ スハマ エイコ
別名 SUHAMA Eiko
Subject
日・英比喩表現
「野火」
NDC
801.09
Abstract

Fires on the Plain, written by Shohei Ooka in 1952, awarded the Yomiuri Prize and translated into English by Ivan Morris in 1957, is generally recognized to be the most important Japanese novel to have come out of the last war.
In this novel he used an unusual rhetorical style, which is rather avoided by contemporary novelists. The most interesting device of his rhetoric is seen in the abundant use of figurative expressions, especially simile and metaphor. The former is classified into descriptive and intensifying similes, while the latter into living and dead metaphors. Intensifying simile and dead metaphor are generally used as idiomatic expressions in everyday speech without so much literary consciousness. On the other hand, descriptive similie and living metaphor are used intentionally to make the descriptions more vivid and effective. In this paper, the writer compared the original Japanese version to its English translation and investigated the linguistic and rhetorical functions of simile and metaphor.

Journal Title
広島女学院大学論集
Volume
39
Spage
15
Epage
29
Published Date
1989-12
Publisher
広島女学院大学
ISSN
0374-8057
Language
jpn
NIIType
Departmental Bulletin Paper
Text Version
出版社版
Old URI
Set
hju